當(dāng)前位置:中國廣告人網(wǎng)站--->品牌營銷欄目--->品牌攻略-->詳細(xì)內(nèi)容
品牌命名向“中國元素”敬禮
作者:穆峰 日期:2007-4-14 字體:[大] [中] [小]
中國人傳統(tǒng)的正名思想,講究名正言順。創(chuàng)名牌,首先要為產(chǎn)品起一個(gè)動(dòng)聽的名字,同時(shí)要為產(chǎn)品建立一套完整的理論依據(jù)。
中國方塊漢字,是世界上寓意最深遠(yuǎn)的文字,既象形達(dá)意,又部首表音。字形優(yōu)雅、詞義吉祥、音節(jié)響亮、瑯瑯上口的詞匯使人產(chǎn)生美好的聯(lián)想,用之做品牌,容易產(chǎn)生光暈效應(yīng)。當(dāng)然光暈有多大,就要看你的品牌名向“本土文化”的俯首程度了。像中國主流文化強(qiáng)調(diào)如意、祥和、大氣、福運(yùn)等。因此許多國內(nèi)品牌高舉“主流文化”大旗,將“中國元素”發(fā)揮得淋漓盡致。
V align=center>(萬里長城是中華民族的象征,最能代表“中國元素”)
1991年,北大新技術(shù)公司與山東濰坊計(jì)算機(jī)公司拆伙,北大決定為自己的激光照排系統(tǒng)確立新品牌。
最后,從征名中選定為“北大方正”。
“北大方正”四個(gè)字由“點(diǎn)、橫、撇、捺、橫折、豎彎勾”組成,囊括了漢字的全部基本筆畫,而此激光照排系統(tǒng)的特點(diǎn)是漢字,漢字的特點(diǎn)正是“方方正正”。 “北大方正”四字均無繁簡之分,在商業(yè)活動(dòng)中,印制商標(biāo)廣告,無論在中國內(nèi)地、香港、臺灣都可以通用(企業(yè)注意到這點(diǎn)的不多)!氨贝蠓秸弊x起來字正腔圓,從形象上看,簡潔樸實(shí),頂天立地;從意蘊(yùn)上看,體現(xiàn)的是不偏不倚,光明正大。再則,“北大方正”巧妙地利用了北京大學(xué)百年的聲威,有借勢揚(yáng)名之效。
此外,“康師傅”的“康”也是一個(gè)吉祥的字眼,“師傅”在北方是一種對人的尊稱!翱祹煾怠逼放坪苋菀宗A得了人們的好感。還有清華同方、吉利、步步高、恒源祥、愛國者等把握“主流文化”的脈搏,緊扣“中國元素”的底蘊(yùn),在消費(fèi)者心中都有比較好的認(rèn)知。相反,與“主流文化”背道而馳的品牌名是極易遭消費(fèi)者排斥的。比如金利來領(lǐng)帶原先叫“金獅”。由于香港話“獅”與“輸”讀音相近,港人對“輸”字很忌諱。后來曾憲梓絞盡腦汁將金獅的英文Goldlion改為與音譯相結(jié)合的“金利來”。這個(gè)名稱含有吉祥的寓意,易為消費(fèi)者所接受,很快打響了牌子。
西方人也有類似中國的正名思想。沃爾特·里斯頓有言:“概念或觀念也是一種新的貨幣”。
19世紀(jì)50年代末,美國煙草商已經(jīng)發(fā)現(xiàn),賞心悅目的名稱能讓人過目不忘,富于創(chuàng)造性的名稱有助于銷售。而西方品牌融入中國的第一步就是本土化正名——取一個(gè)完全中國化的名字,要易讀、易記、容易辨認(rèn)、涵義優(yōu)美。
當(dāng)年巴伐利亞(BMW)曾是德國最小的一家汽車公司,在進(jìn)入中國市場時(shí)把自己的汽車品牌譯成“寶馬”,本是諧音,音中又飽含詩意:英雄美人,香車寶馬,與中國文化完美結(jié)合。
而在古代,汗血寶馬是中國漢朝的名馬,汗血寶馬的神話流傳了1000多年。傳說它前脖部位流出的汗呈血色。史書記載汗血寶馬“日行千里”,又名“大碗馬”、“ 天馬”。 汗血寶馬奔跑速度較快,據(jù)說跑完1000米僅需1分零5秒,并且此馬體態(tài)十分優(yōu)美,精神飽滿。為了得到汗血寶馬,中國漢代曾發(fā)生過兩次血腥戰(zhàn)爭?梢,寶馬乃英雄的坐騎,用寶馬來象征名車,非常貼切,為BMW的品牌增色不少。
同是德國汽車品牌的Mercedes Benz也是兩個(gè)人名:梅塞德斯和本茨。因?yàn)樗纳虡?biāo)是一個(gè)圓圈,里面是一個(gè)人字形,翻譯到中國,最早就叫“圈人”,雖很形象,但神韻全無;有人譯成“笨死”,又笨又死,更遭了。直到最后,找到奔馳這個(gè)詞,才有如虎添翼之感。
還有我們熟悉的可口可樂,早在1927年登陸中國時(shí),還沒有一個(gè)正式的名字,人們叫它“口渴口辣”。后來倫敦辦事處征求中名名字,幾經(jīng)篩選,最終選中了在當(dāng)?shù)亓魧W(xué)的中國人翻譯的“可口可樂”。這個(gè)譯名,音、形、意、色、香、味俱全,中國人大都覺得可口可樂中名名稱比英文更棒。百事可樂也是反復(fù)比較后,挑選了“百事可樂”作為原英文商標(biāo)的漢譯名。這兩個(gè)商標(biāo)的譯名頗合國人喜歡美味、期望吉利美滿的心理,使商品錦上添花,大獲成功。
如果說寶馬、奔馳、可口可樂、百事可樂僅停留在“中國元素”的表面,還沒有深入其精髓,那么愛立信則得了要領(lǐng)。
愛立信最早的譯文是“愛瑞克森”,請教了中國的營銷專家之后,把名字改成了“愛立信”。怎么理解呢?在中國傳統(tǒng)文化中,很重視誠信!叭省⒘x、禮、智、信”,“ 信”乃五常之一。中國古代有一個(gè)傳說叫做“尾生抱柱”,李白在《長干曲》詩中有云:“寧存抱柱信,不上望夫臺”。說的是一個(gè)叫尾生的書生,一貫以守信出名,他和朋友相約,定在某年某天在藍(lán)橋底下見面,那時(shí)候通訊和交通都沒有現(xiàn)在發(fā)達(dá),而所謂君子是可以做三年之期的,即可以定三年后的約會。到了時(shí)間,尾生準(zhǔn)時(shí)赴約,他的朋友卻沒有到。尾生是走還是留成了問題,類似于哈姆雷特的To be or not to be。這個(gè)時(shí)候,突然山洪暴發(fā)了,尾生想,如果我跑了,朋友來了不就看不到我了嗎?他堅(jiān)守在橋底,抱著柱子等朋友來,結(jié)果洪水太大把他淹死了,這就是“尾生抱柱死”的故事。洋人聽了這個(gè)故事以后非常感動(dòng),將之演繹成了愛立信的品牌故事。以信立愛,非常貼切。
諸位仁兄,穆峰這廝走筆至此,不知道怎么收筆了。我要表達(dá)的意思很簡單——品牌命名最好順從“主流文化”與之遙相呼應(yīng),并死咬從“主流文化”里提煉的“中國元素”。如此這般,更易被消費(fèi)者接受。當(dāng)然,你不想順從也行,但別對著干,否則你肯定吃虧。
作者為穆峰先生,實(shí)力派營銷策劃人,“為營銷而活的人”,信奉“活著就要營銷,營銷就要玩命”,曾任成都艾克思營銷策劃有限公司策劃師,現(xiàn)任光茂朝志營銷策劃工作室、成都高校資源整合工作室策劃總監(jiān),兼任首嘉商務(wù)咨詢有限公司董事長策劃助理,被國際十大培訓(xùn)師、中國第一位CS(顧客滿意)經(jīng)營運(yùn)作專家、首嘉商務(wù)咨詢有限公司董事長嚴(yán)世華教授稱為“最年輕的癡狂營銷策劃人”、“用營銷解析大學(xué)教育及大學(xué)生態(tài)的第一人”,多家財(cái)經(jīng)媒體的專欄作者,服務(wù)過的客戶有:順峰藥業(yè)(醫(yī)藥策劃)、丹姿日化(日化策劃)、驕子集團(tuán)(煙草策劃)、成都A世界(IT策劃)、成都永樂家電連鎖(家電策劃)、首嘉休閑館(促銷策劃)、國家環(huán)保總局(大型公益活動(dòng)策劃)、甘肅金鎖陽(保健品策劃)等。電話:13518152944 電郵:zhengheyuyingxiao@163.com